top of page

Go to Englishで学ぶ日常英会話 大阪弁編82

執筆者の写真: Go to EnglishGo to English

いまや国を問わず社会問題となっていますが、スマホ等のscreen timeを皆さんんはどのようにコントロールされていますか?

自身のコントロールも難しいですが、お子様のスクリーンタイムをコントロールすることはより難題です。

Teenagerのお子様を持つ家庭での一コマを覗いてみましょう!



コンコン(娘の部屋のドアを叩く音)


: まだ起きてんの??もう12時やで。

: まだ眠くないんやけど。

: 明日学校やんか。あれ?まだスマホ触ってるやん!スマホは11時までの約束やで!

: いいやん、別に。

: 何がいいの。寝不足になるし、目にも首にも悪いことだらけや。


母を睨む娘。


: ママにスマホ渡して寝なさい。渡さないなら明日からおやつなしやな。

: は?それはないわ。

: そんな小さな機械に大事な娘の健康害されたりなんかしたら、ママには一大事やからね!人生棒に振るよ!

娘: もー、大袈裟やなあー。



Knock-knock


Mom: Are you still awake?? It’s already midnight.

Daughter: I’m not sleepy yet.

Mom: You have school tomorrow, remember? Wait... Are you still on the phone?? You’re not supposed to use it after 11PM!

Daughter: Who cares?

Mom: I care. It keeps you up too late, plus it’s bad for your eyes and neck.


Daughter gives Mom a dirty look.


Mom: Give me the phone and go to sleep. If you don’t, no more snacks from tomorrow.

Daughter: What, that's too far!

Mom: I'm serious. I don’t want this small device to hurt my beloved daughter’s health. You are going to ruin your life!

Daughter: Ugh… you are overreacting…


【notes】

~, remember?

文章の最後につけることで、「覚えてる?」「~でしょ?」という意味になります。


on the phone

=Are you still using your phone?「スマホを使っている状態」を表します。


Who cares? 

直訳すると「誰が気にするの」→「だから何?」「ええやん」という意味合いになります。口調によってはかなり投げやりな印象を与えます。


keep ~ up too late

直訳すると「~を遅くまで起きた状態にしておく」→「~を夜更かしさせる」


 gives ~ a dirty look

~をにらむ、~に嫌な顔をする


that's too far!

直訳すると「遠すぎる」→「あんまりやわ」「それはないわ」「やりすぎやわ」という意味合いになります。



おそらく世界中の多くの親子の間で、このような会話が繰り広げられているのではないでしょうか。子供の心身への健康被害を憂う親と、今やスマホが友人関係維持にもアイデンティティー確立も欠かせないモノとなってしまった子供たちの攻防。

What is the negative impact of technology for you?



#箕面英会話

#箕面英会話スクール

#箕面英会話教室

#英会話オンライン









閲覧数:23回

コメント


bottom of page