top of page
  • 執筆者の写真Go to English

Go to Englishで学ぶ身近な英会話 大阪弁編47

アシカ「なぁ、貝ばっかり食べて飽きへんの?たまには魚も食べたいなーとかならへん?」

ラッコ「考えたことないなぁ。」

アシカ「毎日お腹で貝割って痛ないの?」

ラッコ「全然。」

アシカ「たまにな、君ってええなぁと思うねん。なんか僕よりずっと楽そうやなぁって。」

ラッコ「僕はアシカくんの方が羨ましいけどな。人間が投げた魚食べるってだけで人気者やねんから。」

アシカ「ちゃうで、あれは芸じゃなくて、芸が成功した時のご褒美もらってるだけやで。あ、アシカショーの時間や。ほな!」


Sea lion "Hey, don’t you ever get tired of only eating shellfish? Don’t you wanna eat fish every once in a while?"

Sea otter "I’ve never thought about it."

Sea lion "Doesn’t it hurt crushing shells on your belly everyday?"

Sea otter “Never.”

Sea lion “Sometimes I’m jealous of you. Your life seems so much easier than mine.”

Sea otter “No, I’m jealous of YOU. You are only popular because you can catch and eat fish thrown by humans.”

Sea lion “No, that’s not a part of my act. The fish is just a treat for my good performance! Oh. My show’s just about to begin. See ya!”


「ときどき」は"sometimes"と訳されることが多いですが、"every once in a while"もよく使われます。

違いがあるといえば、every once in a while の方が、sometimesより頻度が高いイメージです。


箕面 | 英会話

閲覧数:40回
bottom of page