top of page
  • 執筆者の写真Go to English

Go to Englishで学ぶ身近な英会話 大阪弁編37




辞書で「えげつない」をひくと"play dirty"がよく出てきますが、さてこの場合はどのように表現されるでしょうか。

美容院にて スタイリスト「今日はどうなさいますか?」 女性客「カラーでお願いするわ。こないだ別の店でお任せしますって言ったら、何も聞かんと半分緑で半分紫にされたんよ。信じられへんわ。えげつないと思わん?」 スタイリスト「なんでかしら。ロックバンドか何かに所属されてます?」 女性客「ロック?聴いたこともないわ。」 スタイリスト「では今日はイメージ通りになるように頑張りますね。芸能人で言うとどんなイメージですか。」 女性客「渡辺直美ちゃんかな。」

At a hair salon Stylist "How would you like to have your hair done today?" Female customer "I’d like to get my hair dyed. Last time at another salon, I told them to do whatever they think looks good. So they dyed my hair half green and half purple without telling me. I couldn’t believe it. That’s so brutal, don’t you think?" Stylist "I wonder why they did that. Did you join a rock band or something?" Female customer "Rock? I’ve never listened to it." Stylist "All right. Then I’ll try my best to do your hair how you’d like. Is there a celebrity with a similar hair style to the one you want?" Female customer "Maybe like Naomi Watanabe."

箕面 | 英会話



Commenting has been turned off.
bottom of page